FANDOM


Gangplank(ガングプランク)はRiot Gamesが開発したゲーム「League of Legends」に登場する架空のキャラクター。

ストーリー編集

原文編集

Gangplank, the Saltwater Scourge “I was cutting throats and sinking Noxian war galleys when you were still pissing your britches, boy. You don’t want to take me on.” As unpredictable as he is brutal, the dethroned reaver king known as Gangplank is feared far and wide. Where he goes, death and ruin follow, and such is his infamy and reputation that the merest sight of his black sails on the horizon causes panic among even the hardiest crew.

日本語訳編集

俺はてめえがズボンをションベンまみれにしてた頃にゃあ、殺しと略奪に明け暮れ、ノクサスの戦艦を沈めてたんだよ、小僧。あまり俺に構わないほうが身のためだ――気まぐれにして残忍、「略奪の王」を名乗るもその玉座を追われたガングプランクの名は、七つの海に轟き恐れられていた。ガングプランクの行くところ、死と破滅が吹き荒れる。その悪名たるや、水平線に黒い帆がのぞいただけで、歴戦の荒くれどもですら震え上がるほどである。

セリフ編集

Upon selection編集

"Neither the flames nor the depths could claim me"
 金が無いなら、血で払ってもらおう。

Upon starting a game編集

"With sword and shot I'll take my island back."
 この剣と銃で、俺は俺の島を取り戻す!

"They took my ship - I'll take their lives."
 奴らは俺の船を奪った。俺は奴らの全てを奪う!

"My flesh will never burn."
 俺の体が燃え尽きることなどない。

"Bilgewater - home bitter stinkin' home."
 ビルジウォーターか……苦くて臭い思い出ばかりだ!

"Bilgewater - your king has returned."
 ビルジウォーターよ……主が帰ったぞ!

Attacking 編集

"Hack their kidneys out."
 奴らの内臓を引きずり出せ。

"They have no concept of misery."
 容赦などするはずがあるまい。

"One slash, ear to ear."
 一振りで真っ二つだ!

"Crying won't do any good."
 泣き叫んでも無駄だ。

"Pistols or blades, don't matter to me."
 銃と剣、好きなほうを選べ。

"Paint the docks in their blood."
 波止場を奴らの血で染めろ!

"Dead men tell my tale."
 死人に口あり……だ。

"Feed 'em their fingers."
 鉛の弾を食らうがいい。

"Their tears will salt the ocean."
 ここを血の海にしてやろう。。

"I'll take my time with 'em."
 じっくりといたぶってやる。

"I see corpses waiting to drop."
 見えるのは死体の山だ。

"Blade to bone, that's the way."
 骨を断つ。それだけだ。

"I will carve my name in their skulls."
 奴らの骸骨に俺の名を刻んでやる。

"This is mercy in Bilgewater!"
 ビルジウォーターでの情けだ。

"Toss 'em to the sharks."
 鮫の餌にしてやる。

"Bones'll splinter."
 骨までバラバラにしてやる。

"You haven't seen blood yet."
 本物の血の雨を見せてやる。

"Their bodies will choke the abyss."
 死体で海を埋め尽くせ。

"My heart is iron."
 俺の心臓は鋼鉄だ。

Movement編集

"I'll burn it all down if I can't have it."
 手に入らないなら燃やしてくれる。

"I'll take back what's mine!"
 俺のものは返してもらおうか。

"I found my hate in the fire."
 炎を見ると憎しみがよみがえる。

"I rarely forget, and never forgive."
 忘れはせんし、許しもせん。

"A turned back deserves a knife."
 裏切り者に罰を与えねば。

"Hang 'em from the slaughterdocks."
 全員波止場に吊るしてやる。

"Never trust a bilgerat!"
 ビルジウォーターには裏切り者しかおらん。

"I lost my ship, but not my soul."
 船は失ったが、魂までは失っておらん。

"Do I look like a patient man?"
 俺が我慢強い男に見えるか?

"I am reborn of salt and brine."
 海の底から甦ったぞ。

"Betrayal stings like salt on a wound."
 裏切りは傷に塩を塗るようなものだ。

"Hate is a child's word。"
 憎しみという言葉で言い表せるものではない。

"My vengeance will be bloody."
 俺の復讐は血まみれだ。

"Tides of dead will herald my return!"
 死体の山が俺の帰還を意味する。

"The seas and men betray."
 海も、人間も、裏切る。

"Words mean nothing. Flesh carries weight."
 言葉に重みはないが、死体にはある。

"A slit throat is too painless."
 簡単に殺しはせん。

"I'll hack my way back to Bilgewater."
 なんとしてもビルジウォーターへ戻るぞ。

"Mercy sank with my ship."
 情けなぞ俺の船と一緒に沈んだ。

"A reckoning approaches."
 これが復讐の足音だ。

"A slow death will be their reward."
 褒美としてゆっくりと死なせてやる。

"Death spit me out."
 死神ですら俺を吐き出した。※Gangplankは一度公式に「死んで」いるが復活を遂げた

"Cruelty for all."
 生ける者全てに苦痛を。

Joke編集

"Yar ha har argh-! (coughs) Had something in my throat."
 ヤーハハーハーー! ゴホッ、ゴホッ、喉が変だな。

"They're not just oranges - they're blood oranges."
 こいつはただのオレンジじゃない――ブラッドオレンジだ。

"I've got it this time!"
 うまくいったぞ。

"I'm back at the helm."
 主が戻ったぞ。

Taunt編集

"The flames are calling."
 炎が呼んでいるぞ。

"The smell of powder sets my blood to boil."
 この火薬の匂い、血がたぎる。

"Survive this, and you'll need a lot of rum."
 怖いか?ラム酒でもあおるんだな。

"Come, test yourself in the fire!"
 来い!炎を味あわせてやる!

Taunting an enemy Graves編集

"You will never have a grave, Graves."
 お前には死に場所すらやらんぞ!グレイブズ!

"You will never have a grave, Graves... see, it's 'cause your name, it's... your name is like a grave, it's - I - never mind."
 お前には死に場所すらやらんぞ!グレイブズ!つまり、お前の名前が……なんでもない。
 #グレイブズとgrave(墓)をかけたダジャレ。

"Can't light cigars on the bottom of the sea."
 海の底では葉巻に火も点けられんだろう。

"Will your partner try to avenge you? I hope so."
 お前の連れが仇を討ってくれるのか?そいつはいい。

"You talk a lot for a dead man, Graves."
 死人のくせによく喋るな、グレイブズ。

Taunting an enemy Miss Fortune編集

"Only thing worse than a traitor is a bad shot."
 狙いが外れるのは裏切りよりも辛いな。

"Can't wear the crown till the king's dead, little girl."
 俺が生きている限り、お前にこの島はやらんぞ。

"I don't leave anything to fortune any more." 
 昔から幸運には縁が無いな。

"Some bounties aren't worth taking, Fortune."
 関わらないほうがいい賞金首ってのもいるんだ。

Taunting an enemy Twisted Fate編集

"Sealed your fate when you crossed me, boy."
 俺に逆らった時点で貴様は終わりだ、小僧!

"The seafloor is littered with your ilk, gambler."
 海の底にはお前のような奴らが大勢沈んでるぞ。

"Maybe your cards will mourn you."
 お前の死を悲しむのもカードぐらいなものだろう。

"I don't need a good hand to see your fate."
 お前の運命を占うのにカードは必要ないようだな。

Upon casting Parrrley編集

"Everyone pays!"
 逃がさん!

"Scum!"
 クズが!

"Filth!"
 野郎!

Upon casting Remove Scurvy編集

"That's better."
 うまいな。

"Needed that."
 これに限る。

"Hits the spot."
 うーむ。

Upon removing crowd control with Remove Scurvy編集

"Not today!"
 残念だったな!

"How they try!"
 また今度だ!

"No chance!"
 効かんな!

"Never!"
 無駄だ!

Upon detonating Powder Keg編集

"Barrel!"
 食らえ!

"Another!"
 もう一発!

"More powder!"
 火薬が足らんぞ!

"Burn!"
 燃えろ!

Upon detonating a chain of Powder Kegs編集

"Line 'em up!"
 そこになおれ!

"Three in a row!"
 三連続だ!

"Fish in a barrel!"
 楽勝だ!

"That's a chain!"
 見たか!

"Combo!"
 連続攻撃だ!

Upon casting Cannon Barrage編集

"Bathe 'em in iron!"
 食らえ!

"Volley fire!"
 一斉砲撃!

"Cannons!"
 撃てーッ!

"Broadside!"
 撃ちまくれ!

Upon buying Death's Daughter編集

"Main cannon at the ready!"
 主砲、準備!

"Load up the hull buster!"
 大砲に弾をこめろ!

"Heavy artillery for these cowards!"
 馬鹿ともに大砲をお見舞いしてやれ!

Upon buying Fire At Will編集

"I'll rain fire upon 'em!"
 弾の雨を降らせてやる。

"All cannons!"
 撃ち方用意!

"I'll hit 'em with everything!"
 全弾、叩き込め!

Upon buying Raise Morale編集

"Powder'll get 'em moving!"
 逃げ惑え!

"Charge beneath the barrage!"
 一斉砲撃、用意!

"They'll have reason to run!"
 命乞いするなら今だ!

Upon buying Bilgewater Cutlass編集

"Forged in blood and bile."
 修羅場をくぐってきた逸品だ。

"Nothing cuts dirtier than Bilgewater steel."
 ビルジウォーターで鍛えた剣に限るな。

"A dirty blade for a dirty job."
 汚れ仕事には汚れた刃がふさわしい。

Upon buying Infinity Edge編集

"This blade's got bite!"
 こいつはいい代物だ!

"Sharp enough to etch bone."
 骨でも彫れる鋭さよ。

"This is a flayin' tool."
 皮も綺麗に削げるな。

Upon buying Statikk Shiv編集

"Always have a shiv at the ready."
 いい短剣は手放せんな。 ※Shivはジャックナイフを指す

"Watch 'em twitch."
 痺れる切れ味だ。

Upon buying The Bloodthirster編集

"Sometimes you gotta' get your hands bloody."
 また手を血で染めるか。

"Blood begets blood."
 血が血を呼ぶってやつだな。

"Killing's the only way to survive."
 血に餓えた剣か。

Upon buying Trinity Force編集

"Got every angle covered."
 周囲に目を光らせろ。

"A captain can't have any blind spots."
 死角はないな。

"An all-purpose artefact."
 こいつは大したお宝だ。

Upon placing a ward編集

"Keep a weather eye out."
 見張っておけ。

"Always watch your back."
 目は多いほうがいい。

"Trust nothing to chance."
 何も見逃すな。

Upon casting Recall編集

"I'll come back stronger."
 覚えておれ。

"Don't get comfortable in my absence."
 心配するな、すぐ戻る。
"I'm far from done killing."
 まだまだ血を流し足りんな。

スキン&スクリーンショット編集

  • デフォルト - 2009-08-19
  • 幽霊船長ガングプランク - 2010-03-16
  • 民兵ガングプランク - 2010-07-04
  • 水兵ガングプランク - 2011-01-10
  • おもちゃの兵隊ガングプランク - 2011-12-14
  • 特殊部隊兵ガングプランク - 2012-09-13
  • 絶対君主ガングプランク - 2013-11-13
  • 船長ガングプランク - 2015-08-10

広告ブロッカーが検出されました。


広告収入で運営されている無料サイトWikiaでは、このたび広告ブロッカーをご利用の方向けの変更が加わりました。

広告ブロッカーが改変されている場合、Wikiaにアクセスしていただくことができなくなっています。カスタム広告ブロッカーを解除してご利用ください。